נטפליקס: "עד סוף השנה רוב התכנים שלנו בישראל יכללו כתוביות בעברית"
השירות החל להציע תרגום עברי עבור חלק קטן מהסרטים והסדרות הישנים יותר שזמינים בארץ. ל"כלכליסט" נמסר שמדובר בצעד הראשון בהפיכת השירות לאטרקטיבי יותר עבור הקהל הישראלי
נטפליקס החלה להציע כתוביות בעברית לחלק קטן מהתכנים המשודרים בישראל. ל"כלכליסט" נמסר כי עד סוף השנה רוב התכנים הזמינים לצפייה בארץ כבר יהיו מתורגמים.
- פילבר ימליץ: היעדר רגולציה על נטפליקס, שדרוג חבילת הבסיס של בכבלים ובלוויין
- האם טאמבלר משנה כיוון? רומזת על השקת פלטפורמה לשידורים חיים
- טוויטר השקיעה 70 מיליון דולר בשירות הסטרימינג סאונדקלאוד
נטפליקס כבר תומכת ב-16 שפות, אם כי ברוב המקרים היא לא מציעה כתוביות מלאות בכל השפות. גם הזמינות של דיבובים או תרגומים מסויימים משתנה בהתאם לאזור גיאוגרפי. במזרח התיכון, נטפליקס מציעה כתוביות רק באנגלית, ערבית, רוסית, פולנית וכעת גם עברית. משתמשים יכולים לחפש סדרות הכוללות כתוביות בעברית דרך ממשק המשתמש של נטפליקס, אם כי עברית עדיין אינה זמינה כשפת מחדל בתפריט ההגדרות הרשמי.
נכון לרגע זה, רק כ-30 סרטים זכו לכתוביות בעברית, כמו גם חלק מהפרקים של סדרת הטלוויזיה "ג'ותאם". המבחר לא רק מצומצם, אלא גם ישן למדי: בכל המקרים, מדובר בסרטים ישנים יחסית ואין סרט חדש יותר מ-2013.
עם זאת, מדובר בצעד חשוב עבור נטפליקס, שהרחיבה את השירות לישראל ו-129 מדינות נוספות בינואר האחרון. סמנכ"ל אזור אירופה, אפריקה והמזרח התיכון בנטפליקס, ג'וריס אווברס, אמר כעת ל"כלכליסט" כי תהליך התרגום הוא הדרגתי ואיטי, אם כי עד סוף השנה, רוב התכנים של נטפליקס הזמינים בארץ יכללו כתוביות בעברית. הוא סירב להתייחס לשאלה האם נטפליקס תרגמה את הסדרות בצורה מקומית, משתמשת בשירותי תרגום חיצוניים או רכשה תרגומים קיימים.
בראיון שנתן ל"כלכליסט" בעבר, אמר אווברס כי ישראל היא שוק חשוב לנטפליקס, וכי הם "שוקלים בחיוב" הוספה של כתוביות בעברית. הוא גם הוסיף כי החברה פתוחה לאפשרות לשידור תכנים מקוריים בעברית וכי הוא מזמין יוצרי תוכן ישראלים לפנות אליו עם הצעות רלוונטיות. הוא הבטיח כי נטפליקס תשפר את מאגר הסרטים וסדרות הטלוויזיה הזמינות בישראל, ואכן, מאז מספר סדרות הפכו זמינות בארץ, ביניהן כאלו שעד כה שודרו רק דרך הוט ויס, כגון "בית הקלפים" ו"כתום זה השחור החדש".
"ההשקה שלנו בתחילת השנה הייתה רק צעד ראשון בדרך ארוכה מאוד" הוסיף אווברס בשיחה שניהל היום (א') עם "כלכליסט". "זהו מסע שבמהלכו נהפוך להיות רלוונטיים ללקוחות במדינות מסויימות לאורך הזמן. זה מה שקורה בישראל ואנחנו נמשיך לעבוד על מנת להפוך את נטפליקס למושכת יותר עבור לקוחות מקומיים. הוספת כתוביות בעברית היא רק דרך אחת".