האנגלית החדשה של האינטרנט
החיבור העולמי של משתמשי האינטרנט יצר בליל של גרסאות לאנגלית, בכל מדינה צצות לה גרסאות חדשות לשפתו של שייקספיר והן מייצרות שילובים של שפת המקום עם האנגלית או של מובנים חדשים למילים קיימות
האינטרנט הופך ליותר ויותר עולמי והאנגלית שמשמשת בו כשפת התקשורת האוניברסלית ברשת, משתנה ומשתדרגת בהתאם. על פי הערכות כפי שמופיעות באתר ה-BBC, ישנם כיום כ-4.5 מיליארד דפים ברשת, כאשר חלק גדול מהם כתובים בסינית. אולם על פי החוקרים בעוד 10 שנים יש לצפות כי השפה העיקרית בה יתנהל השיח ברשת תהיה גרסה כזו או אחרת של האנגלית.
- דרמה קווין: קהילה אינטרנטית לעוסקים בהוראת התיאטרון
- הישראלי שמשנה את שוק ספרי הלימוד: "המותג שלנו חזק משל אמזון"
- ציוצי מלחמה
הסיבה לכך היא פשוטה, מספר דוברי אנגלית כשפה שנייה עולה על מספר דוברי האנגלית כשפת אם. הם גם מתקשרים באנגלית עם גולשים ממדינות אחרות באנגלית, רק שהם לא מקפידים להשתמש בדקדוק או בכתיב הנכון, זאת והעובדה שלאף אחד אין מבטא כשהוא מדבר ברשת מדרבן את כולם להשתמש באנגלית בדרכם, "זה מאפשר לאנשים שאינם דוברי אנגלית כשפת אם לתקשר בדרכים יצירתיות ולייצר שיח בעל משמעות" מסבירה פרופ' נעמי ברון, מרצה לחקר שפות באוניברסיטה האמריקאית של וושינגטון די.סי.
גולשי הפייסבוק כבר מזמן התרגלו לפגוש גרסאות ופירושים חדשים למילים, בנוסף החלו גם לצוץ גרסאות שלהאנגלית שהן שילוב של שפת האם של הגולש ואנגלית. "הינגלית" (הודית ואנגלית), "ספנגלית" (ספרדית ואנגלית) או "קונגלית" (קוריאנית ואנגלית) שהיו קיימות כבר כל אחת בארצה. נהפכו לשפות אינטרנטיות ומשמשות מספר גובר והולך של גולשים.
בגרסאות האנגלית החדשות, חלק מהמילים באנגלית מקבלות מובן חדש, למשל ב"סינגלית" (סינגפורית ואנגלית), למלה "blur" יש מובן שונה מאשר למקבילתה באנגלית, ב"סינגלית" הכוונה למבולבל או איטי כאשר באנגלית הכוונה היא מטושטש. ב"קונגלית" (קוריאנית ואנגלית) אנו נמצא את שילוב המילים האנגליות skin ו-ship אשר מחוברות יחדיו ליצירת המלה החדשה skinship שמובנה נגיעה אינטימית כגון ליטוף או החזקת ידיים. המלה החדשה אינה מופיעה בשום מילון אנגלי והיא מיוחדת לאותה גרסה קוריאנית של האנגלית.
הוכחה לתפוצה הרחבה שיש לשפות החדשות ניתן למצוא בעובדה ששירות החוץ הבריטי כבר מלמד את הדיפלומטים של הוד מלכות לדבר ב"הינגלית" שמשלבת בתוכה הודית, אורדו, פונג'בית ואנגלית ושמספקת פירושים שונים ולפעמים משעשעים למילים מוכרות. לדוגמה המבן בהינלית של stadium או אצטדיון הוא אדם קירח עם קווצת שיער. הינגלית אף מספקת גרסה חדשה לזמנים כאשר היא ממציאה את מושג ה-pre-pone או הקדמה.
"בסופו של דבר אנשים דוברים היום יותר משפה אחת, היום זה יותר נדיר לפגוש אנשים דוברי שפה יחידה" מסביר רוברט מונרו בלשן וחוקר מחשוב, בחברת איבידון מקליפורניה המתמחה בטכנולוגיית שפות, "האנגלית התמצבה כשפה עולמית, אך היא לא עשתה זאת על חשבון שפות אחרות, דוברי השפות התאימו אותה לצרכיהם", כך נוצרת לה אנגלית חדשה.